在中国商业文化 – "Guanxis"

打算让我们活跃的博客, 我们将增加对中国新条目, 我们认为可能是人们普遍关心的.

所以, 我们呼应的文章安东尼奥·埃尔南多·梅萨, 他在其中解释了 “Guanxi” 及其对亚洲巨人业务的重要性.

Guanxi (关系) 是定义互惠关系概念的中文单词, 成功的关键 “中央王国”, 中国的直译, 呼叫 “Zhong guo” (中国). 在中国没有这样的东西 “纯粹的业务关系”, 代替, 要成功,您必须与人建立正式关系. 期限 “Guanxi” 指建立和培养这些人际关系的精致艺术.

中国人的特质仍然植根于孔子的传统和古老的价值观, 包含, 尊重, 家庭及其祖先的道德和个人承诺, 外观的照顾和人际关系网络的重要性, 特别是. 这就是 “Guanxi” 依次基于四个不同的原则:

  • 信任 (尊重他人)
  • 偏爱 (忠诚与义务)
  • 依赖 (和谐, 互惠互利)
  • 适应性 (耐心和关注)

该 “Guanxi” 在亲戚之间存在血缘关系, 同学或同事之间由于经验共享, 合作伙伴或业务熟人之间提供的帮助. 美国人非常重视机构及其所产生信息之间的关系 (联网), 中国人同等重视朋友圈中与人和社会资本的关系, familiares y asociados cercanos.

Aunque el rol del “Guanxi” va en contra de la teoría moderna de gestión empresarial y del proceso deoccidentalizaciónde algunas prácticas gerenciales chinas, aún tiene una importante fuerza social, tanto es así que la persona que posee el mejor “Guanxi”, gana.

En conclusión, podríamos definir al “Guanxi” con el siguiente refrán popular chino:

Cuando te hago las cosas difíciles, las hago difíciles para mí también. Cuando hago las cosas fáciles para tí, las hago fáciles para mí también

分享:

发表评论

您可以使用这些标签: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>